カジュアル系ブランドではよく横文字デザインが柄として用いられているのを目にしますね
あまりプリント文字の意味を気にして着たことはありませんが、英語圏の外国人から言わせると気になってしょうがないんでしょうね
宗教や、人種の違いで敏感な人もいるでしょうし、海外旅行に行く時は意味もわからず攻撃的な意味のプリントシャツを着るのは注意したほうがよさそうでね
また、逆に言葉の意味が購入につながったりするようです。
正しい言葉でかっこいいデザインは当然ですが、意外と受けるのは少し間違って使われている場合のようです。スペルや文法が間違っている日本ブランドは多いようで、それがかえって購入にいたることもあるようです
外国人が日本語のTシャツを着て歩いているとついついその文字を読んでしまいますが、確かに意味をみて微笑ましくなってしまいます
私の外国人の知り合いも漢字が大好きなようで「勢」という字をタトゥーしているのを見せてくれたんですが、「パワー…!?」っとか自分なりに直訳してみたり
確かにかなりパワフルで勢いを感じさせる彼女はすごいです